Kwiatek czysty, smutnego sierca Pure flower, for the pure heart
Ucieszenie, rodzaj dziewczy. A consolation. Of woman-kind.
A czemu nam smutek, gdy ta panna wiesiele, But why so sad, if the lady is merry
A przerażenym skonanim wiecznie ucieszenie? And terrified agony leads to eternal bliss?
Kwiatek biały jestci lilija, The pure flower is a lily,
A tej Pannie dzieją Maryja. And the Lady is called Mary.
A czemu nam smutek…
Kwiatek czyrwony roża zamorska, The red flower is a rose from beyond seas,
A ta śliczna panna krolewna niebieska. And the pretty lady a heavenly queen.
A czemu nam smutek…
Kwiatek zielony, ten się przemienił, The green flower, it transformed,
A ta śliczna panna prosi Krystusa za nami. And the pretty lady prays for us to Christ.
A czemu nam smutek…
Kwiatek modry jeści fijołek, The blue-hued flower is a violet,
Ana nam skaziła piekielny zamek. She conquered the castle of hell for us.
A czemu nam smutek…
Kwiatek brunatny est solstitium, The dark flower is a solstice,
W noc nam porodziła Dei filium. In the night she bore the Son of God.
A czemu nam smutek…
Kwiatek czarny jestci pokora, The black flower is humility,
Ona nas domieściła niebieskiego kora. She added us to the heavenly choir.
A czemu nam smutek…
Przeztoż, Panno, dla twej cudności, Thus, o Lady, because of your splendor,
Domieściż nas niebieskie radości. You will bring us heavenly joy.
A czemu nam smutek…
– 15th/16th century, anonymous